Studio Enterprise RyCAT FOR TRADOS & OFFICE

Productivity-Boosting Tools For Professional Translators Only
Get More with LESS EFFORT

RYSTUDIO AutoML & Translation Workflow Automation Solutions

[Compatible with Trados Studio 2017 through 2022!]

BUY & ACTIVATION: Click "Buy Now" to pay via PayPal OR scan the QR Code below and enter the amount in RMB to buy via AliPay, THEN

Send an e-mail to [rycat4trados@126.com]  to have your copy activated. 

Dictionary
    • One Package for All. Powerful and Handy... This is an all-in-one package for translators. One click to build and train your private neural translation model to get translation that is comparable to professional human translators. Real-time learning from every sentence you translated and apply your way of translation immediately to the rest of your job at hand. Auto-standardization, in-process QA, and there are so many other unmissable features to mention...  
  • SOLUTION HIGHLIGHTS

    • Pay Once & Use Forever

      All modules, for example, Machine Learning, Model Training, Machine Translation, Term Extract, QA and so on, are all ready to use once installed. No api keys required, no additional usage fees charged, and no limit nor quota imposed.

      Particularly, the training and use of both custom and general models are free and limitless. Licensed users can use their own custom model and general model free of charge.

    • AutoML

      Machine Learning and Auto-translation 

      You will have one of the most powerful AutoML solutions that can meet your every need and imagination about machine translation. There will be two MT models at your hand:

      a. CUSTOM NEURAL MODEL:
      This model is smart enough to learn from your translations. You can train it with reviewed tmx file(s), translation memories or directly with translated project files from within Trados Studio. While working in Trados Studio, each time a segment is confirmed, this model will auto-learn from the confirmed segement pair and apply your way and style of translation to all the segments that follow.
      b. GENERAL MODEL:
      Pre-trained with billions of high-quality parallel data contributed by professional human translators, in most cases, it will give you a better translation than any other MT services popular on today’s market, Google NMT, DeepL Pro, etc., for example, especially when Chinese language is involved.

    • Term Management

      Auto-Post-Editing

      Without a handy post-editing tool, a translator's life will be much harder and unbearable. RYSTUDIO Post-editing Module will remember all changes you made over a piece of text and apply them automatically either during machine translation or to a translated file or files in a batch manner.
      You can add as many post-editing list as you want to automatically change machine translation. For translated files, it is quite often that your PM or client will send you a what-to-change list, just import them into a post-editing list and click apply, the file or files will be automatically changed.

    • Intuitive Presentation of Terms

      Auto Term Standardization and In-process QA

      The MT models come standard with robust term standardization and QA modules with which you can specify how terms and entities, e.g. dates, names, money, measurements, phone numbers etc., be translated and/or auto-converted.

      SDL MultiTerm termbases, Excel files or your own glossary files are supported as the sources of standardization.

    • Term Management

      AI-based Bilingual Term Extract

      Perhaps, the most accurate one for the moment. Unlike conventional statistics-based term extract software, SDL MultiTerm Extract, for example, that will leave lots of terms unextracted and involve a great deal of laboring and infrustrating works after extraction, RYSTUDIO Neural Term Extract is powered by our finely-trained neural models. It just knows what a term looks like, even it appears only once in a file. What a translator or PM is supposed to do after extraction is to go through the term list and check if or not they are to be kept for the project at hand.

      Another exicting feature, of course, is that you can extract and align terms and correspodng translation from your translation memories, translated project files or other bilingual documents to create a project termbase quickly.

    • Intuitive Presentation of Terms

      MT Trace Eraser

      Your clients or PM will put on a unhappy face when he or she finds out that the file is translated with the aid of or based on a MT service. This tool will erase all MT meta data and traces off a project file. What a client sees is a file translated by human, not machine.

      What really matters is that because all files are machine-translated by your private neural model or our custom-built models, there is no way to trace back the origin of your translation by comparing them with those from a public MT service, Google NMT or DeepL Pro, for example.

    • Collocations

      Job Assignment

      This is undoubtedly a favorite of all project managers. For files received for translation, a PM can use this module to exclude all segments that have an exact or fuzzy match against your TMs and among the files themselves as well as those that are perfectly translated by your private MT model, and re-generate one or more new documents with all these segments marked “NOT TO TRANSLATE” for job assignment to other translators.

      On completion of the assignment, a PM just selects translated documents from his or her translators and all project data, including project TM and main TM, will be updated instantly.

    • Term Management

      Re-segmentation for Subtitle and PDF

      When translating subtitle files or PDF with complex layout in Trados Studio, missegmentation, i.e. a sentence is wrongly broken into two or more separate segments, is a commonly-seen annoying problem and will result in poor-qualty machine translation. This tool will restore original sentences during machine translation stage so that translation quality will not be compromised.

    • This amazing package inherit almost all modules from our flagship AutoML System above, except the machine learning and custom model traning parts. Instead, it offers users with a rich choice of 7 general-purpose MT services: Google NMT, DeepL Pro, MS Bing Translator, Sogou, Baidu, Youdao and RYSTUDIO Neural Translator.

      RYSTUDIO Neural Translator, in particular, will give you amazingly good translation that is in most case much better than Google NMT or DeepL Pro, especially when Chinese language is involved.

      What is more exciting is that you don't have to get an API KEY from each of these MT service providers in order to access these MT services. In other words, the MT services come free of charge, that will be a great saving! Install and Use, that's how the package works!
  • Individual Lightweight MT Plugins

    All individual MT plugins each comes standard with the following must-have features:

    Pay Once & Use Forever: Unlike Google NMT, DeepL Pro or other MT services available on today's market, all of which are paid services without exception that you have to pay for each character translated by them. With RYSTUDIO MT plugins, you pay once and use the NMT service forever without limit and additional charge, that will be a huge saving!

    No api key required, no usage fee charged, and no limit imposed. Install and use.

    Post-editing and terminology standardization: The plugin comes standard with an easy-to-use, powerful post-editing module and a terminology standardization module that gives translators all means to finetune machine translation to their own needs.

    MT Trace Eraser: This tool will erase all MT meta data and traces off a project file. What a client sees is a file translated by human, not by machine.


  • Dictionary

    RYSTUDIO Neural Translator RMB 3600(ULTIMATE)

    • The best NMT service whenever Chinese, Japanese and Korean languages are involved.

      RYSTUDIO Neural Machine Translation Service is powered by neural models that are trained with billions of high-quality bilingual corpora translated and proofread by professional human translators and reviewers over past decade.

      High-Quality: It is often hard for translators to tell whether a sentence is machine-translated by our NMT model or by a human translator, especially when Chinese language is involved;

       

    • This plugin is used to access DeepL Pro MT Service

       

    • This plugin is used to access Google NMT service.

       

    • The famous MT providers of China for their more accurate translation to and from Chinese language.